本報訊(記者歐陽春艷)昨日,1998年諾貝爾文學獎當鋪得主若澤·薩拉馬戈的《失明症漫記》、《復明症漫記》兩部小說中文版同時在京首發。
  薩拉馬戈是唯一獲諾貝爾文學獎的葡萄牙作家,G2000其《修道院紀事》等代表作品已經被翻譯成30多種語言,銷售超過350萬冊,在世界範圍內產生巨大影響。
  在1995年完成的代表作《失明症漫記》里,薩拉馬戈以一座城市的居民紛紛患上“失明症”為引子,淋漓盡致地展現了人性的善與惡、人的生存狀態及人類面臨危機挑戰時如何生存、文明的底線和臨界點等問題。薩ssd固態硬碟拉馬戈曾坦言:“可能有人會問,為什麼我毫不退縮地寫出了一部如此冷酷無情的作品。我的回答如下:我活得很好,可是世界卻不是很好。我的小說不過是這個世界的一個縮影罷了。作為一個人和一名作家,我不願不留下這個印記而離開人世。”
  在《失明症漫記》一書里,無論是怪誕離奇的故事,還是人物之間的對話,薩拉馬戈在行文里只用逗號和句號就將它們分離開來。他的小說里,通常句子也很長,有時一個自然段甚至長達幾ssd固態硬碟價格頁。對此,薩拉馬戈本人說,讀者應當大聲朗讀他的作品,這樣才能抓住節奏,因為他的書面語言都是口語化的,“就像一個人給另一個人講故事那樣”。昨日,該書出版方新經典文化有關負責人向本報記者透露,為了保持薩拉馬戈小說原有的風格,又要讓中國的讀者能看懂,《失明症漫記》中文版譯者範維信僅添加了分號,用在人物對話的中間,代表角色之間的切換。
  首髮式上同時推出的還有被稱作《失明症漫記》姐妹篇的《復明症漫記》。該書講述了《失明症漫記》中那所城市4年後的一場新災難。薩拉馬戈在這部小說中展示了足夠的薩氏幽默和智慧,提供了與《失明症漫帛琉記》完全不同的文學世界。
  長期定居西班牙的薩拉馬戈一直堅持自己的共產黨員身份,並與中國有著極深的淵源:1997年,他曾來北京參加《修道院紀事》中文本的首髮式;1998年,《修道院紀事》獲得魯迅文學獎翻譯獎,5個月後他得了諾貝爾獎;2010年6月,本計劃4個月後再度訪華的薩拉馬戈去世。記者註意到,在薩拉馬戈去世3年後,今年初,作家出版社、中信出版社等,也紛紛推出其代表作《雙生》、《謊言的年代:薩拉馬戈雜文集》作為紀念。  (原標題:薩拉馬戈《失明症漫記》 中文版在京首發)
arrow
arrow
    全站熱搜

    ns56nsvdfd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()